《马来西亚2022 年商标(修正案)条例》
发布时间:2025-05-02 11:59 文章来源: 阅读:
TRADEMARKS (AMENDMENT) REGULATIONS 2022
《2022年商标(修正案)条例》
(Chinese and English are unofficial translation)
(中英文参考译本)
On 18 March 2022
2022年3月18日
※使用申明:英文文本由马来西亚知识产权公司官方门户提供,中文译本系陕西省知识产权保护中心组织翻译;本译本仅供参考。
※版权申明:中文译本©版权归陕西省知识产权保护中心所有,如引用请标明出处。
※译制日期:2023年11月
18 March 2022 2022年3月18日 P.U. (A) 67 |
FEDERAL GOVERNMENT GAZETTE 《联邦政府公报》 |
TRADEMARKS (AMENDMENT) REGULATIONS 2022 《2022年商标(修正案)条例》 |
|
PUBLISHED BY 出版单位: ATTORNEY GENERAL’S CHAMBERS 总检察署 |
TRADEMARKS ACT 2019
《2019年商标法》
TRADEMARKS (AMENDMENT) REGULATIONS 2022
《2022年商标(修正案)条例》
IN exercise of the powers conferred by section 162 of the Trademarks Act 2019 [Act 815], the Minister makes the following regulations:
在行使《2019年商标法》【第815号法案】第162条赋予的权利时,部长制定了以下条例:
Citation and commencement
引用和实施
- (1) These regulations may be cited as the Trademarks (Amendment) Regulations 2022.
1.(1)本条例可引用为《2022年商标(修订)条例》。
(2) These Regulations come into operation on 18 March 2022.
(2)本条例自2022年3月18日起生效。
Amendment of regulation 53
对条例53的修订
- The Trademarks Regulations 2019 [P. U. (A) 373/2019], which is referred to as the “principal Regulations” in these Regulations, is amended in regulation 53—
2.《2019年商标条例》【P. U. (A) 373/2019】在本条例中称为“主要条例”,在条例53中对其进行了修订——
(a) by inserting after subregulation (1) the following subregulation:
(a)在次级条例(1)之后插入下列次级条例:
“(1A) If the applicant files an application for registration of a collective mark which consists of geographical indication or a certification mark which consists of geographical indication, and the geographical indication relates to a country other than Malaysia, the applicant shall—
“(1A)如果申请人申请注册由地理标志组成的集体商标或由地理标志组成的证明商标,而该地理标志与马来西亚以外的国家有关,则申请人应当——
(a) comply with the requirements under subregulation (1); and
(a)遵守次级条例(1)的要求;并
(b) furnish the Registrar with evidence that the geographical indication is protected as a geographical indication in its country or territory of origin.”; and
(b)向注册官提供证据,证明该地理标志在其原产国或原产地作为地理标志受到保护。”;并
(b) in subregulation (2), by inserting after the words “subregulation (1)” the words “or (1A)”.
(b)在次级条例(2)中,在次级条例(1)之后插入“或(1A)”。
Amendment of regulation 55
对条例55的修订
- Regulation 55 of the principal Regulations is amended by inserting after subregulation (2) the following subregulation:
3.修订主要条例中条例55,在次级条例(2)之后插入以下次级条例:
“(3) For the purposes of opposition proceedings relating to the registration of collective marks consisting of geographical indication or certification marks consisting of geographical indication, references to trademark in subregulation 23(4) shall be construed as references to geographical indications registered under the Geographical Indications Act 2022 [Act 836] or any previous written law relating to geographical indications.”.
“(3)为了进行与由地理标志组成的集体商标或由地理标志组成的证明商标注册有关的异议诉讼,应当将次级条例23(4)中提及的商标理解为提及根据《2022年地理标志法》【第836号法案】或之前任何与地理标志有关的成文法注册的地理标志。”
Amendment of regulation 57
对条例57的修订
- Regulation 57 of the principal Regulations is amended by substituting for paragraph 57(1)(b) the following paragraph:
4.修订主要条例中条例57,将第57(1)(b)款替换为以下条款:
“(b) a statement indicating the grounds of opposition for non-compliance of the requirements under subparagraph 6(1) of the First Schedule to the Act, subparagraph 6(1) of the Second Schedule to the Act, paragraph 6A of the First Schedule to the Act or paragraph 6A of the Second Schedule to the Act.”.
“(b)一项声明,说明反对不遵守本法附录一第6(1)项、本法附录二第6(1)项、本法附录一第6A款及本法附录二第6A款要求的理由。”
New regulation 57A
新条例57A
- The principal Regulations is amended by inserting after regulation 57 the following regulation:
5.修订主要条例,在条例57之后插入以下条例:
“Additional particulars required for renewal or restoration of collective marks consisting of geographical indication and certification marks consisting of geographical indication
“续展或恢复由地理标志组成的集体商标和由地理标志组成的证明商标所需的其他事项
57A. (1) Pursuant to paragraph 9A of the First Schedule to the Act and paragraph 10A of the Second Schedule to the Act, if the registration of collective marks consisting of geographical indication or certification marks consisting of geographical indication is based on a geographical indication protected in its country or territory of origin, the registered proprietor shall file a request for renewal or restoration under section 39 of the Act accompanied by a copy of certificate or any document to prove that the protection exists in its country or territory of origin to the satisfaction of the Registrar.
57A.(1)根据本法附录一第9A款和本法附录二第10A款,如果由地理标志组成的集体商标或者由地理标志组成的证明商标是以在其原产国或原产地受保护的地理标志为基础注册的,则注册所有者应根据本法第39条提交续展或恢复请求,并附上一份证书副本或任何证明文件(说明该保护在其原产国或原产地按注册官要求的方式存在)。
(2) Where the registered proprietor fails to furnish a copy of the certificate or document under subregulation (1), the Registrar shall issue a written notice to the registered proprietor requiring him to submit such certificate or document within the period as specified in the written notice.”.
(2)如果注册所有者未能按照次级条例(1)提供证书副本或文件,则注册官应向注册所有者发出书面通知,要求其在书面通知所载期限内提交上述证书副本或文件。”
Made 17 March 2022
2022年3月17日制
[KPDN.100-1/3/2; PN(PU2)316/VI]
DATO SRI ALEXANDER NANTA LINGGI
拿督斯里亚历山大·南达林奇
Minister of Domestic Trade and Consumer Affairs
国内贸易和消费者事务部